Chọn Công ty Dịch thuật hay Freelancer?

Bài Viết

Chuyên gia / Người dịch / Kiến thức / Chia sẻ / Tin tức

Khi bạn có nhu cầu dịch thuật một tài liệu, bạn sẽ đứng trước hai lựa chọn là dịch với công ty chuyên về dịch thuật hay một cá nhân dịch thuật (freelancer). Lời khuyên dành cho bạn là nên làm việc với một công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Bài viết này sẽ giải thích những lý do của lựa chọn này.

Thứ nhất, công ty dịch thuật với số lượng nhân viên lớn có thể giúp bạn giải quyết khối lượng tài liệu khổng lồ mà bạn có. Công ty thực hiện khối lượng công việc này bằng cách chia nhỏ dự án đó cho các nhân viên quản lý dự án khác nhau, những người này sẽ chia nhỏ công việc cho các thành viên của dự án. Từng thành viên sẽ đọc qua tài liệu để hiểu bố cục chung và dịch phần mà mình được giao. Nhờ vậy, dự án khổng lồ của bạn sẽ được thực hiện một cách nhanh chóng và hiệu quả. Do đó, nếu có nhu cầu dịch một tài liệu lớn trong thời gian ngắn thì hợp tác với công ty dịch thuật là thật sự cần thiết.

Thứ hai, nếu bạn cần dịch thuật tài liệu ra nhiều ngôn ngữ khác nhau thì công ty dịch thuật là một lựa chọn lý tưởng. Công ty dịch thuật luôn có sẵn một đội ngũ nhân viên am hiểu nhiều thứ tiếng, có thể đáp ứng một cách dễ dàng những yêu cầu dịch đa ngôn ngữ của bạn. Ví dụ như bản địa hóa một phần mềm ra nhiều ngôn ngữ, làm việc với một công ty dịch thuật chuyên nghiệp sẽ thuận tiện hơn rất nhiều so với hợp tác cùng nhiều cá nhân. Bạn chỉ cần đưa ra yêu cầu về sản phẩm với một bên, sau đó chờ kết quả và kiểm duyệt sản phẩm của công ty. Trong khi đó nếu làm việc với các cá nhân, mỗi người chuyên về một ngôn ngữ, bạn sẽ phải trình bày yêu cầu nhiều lần, làm việc với nhiều phong cách làm việc khác nhau. Việc này sẽ gây mất nhiều thời gian và giảm hiệu suất công việc.

Thứ ba, nghiệp vụ công việc của bạn có liên quan đến nhiều lĩnh vực chuyên môn khác nhau chứ không phải chỉ một chuyên ngành cụ thể thì chỉ có công ty lớn mới có khả năng giao tài liệu của bạn cho nhiều chuyên gia khác nhau dịch. Một cá nhân dù có am hiểu đến đâu cũng chỉ có thể chuyên sâu về một hoặc một vài lĩnh vực liên quan tới nhau nên khó có thể đáp ứng nhu cầu dịch thuật trong nhiều lĩnh vực được. Công ty dịch thuật với đội ngũ dịch thuật viên với kiến thức chuyên sâu về nhiều lĩnh vực khác nhau rất thuận lợi trong dịch thuật nhiều chuyên ngành.

Thứ tư, công ty dịch thuật chuyên nghiệp sẽ giúp bạn đảm bảo quy trình dịch thuật chặt chẽ bởi các công ty luôn có đầy đủ các bộ phận phụ trách dự án như định dạng văn bản, dịch thuật viên, kiểm soát chất lượng. Những bộ phận này đảm bảo cung cấp một bản dịch đạt chuẩn về hình thức và nội dung. Trong khi đó, nếu công việc này giao cho một cá nhân dịch sẽ rất khó hoàn thiện bản dịch bởi bản thân người dịch rất khó tìm ra lỗi sai của mình để sửa. Hơn nữa, thực hiện tất cả các bước này cũng khiến người dịch cá nhân mất nhiều thời gian vào những công đoạn để tạo ra một sản phẩm đảm bảo cả hai yếu tố nội dung và hình thức nên sẽ làm giảm chất lượng bản dịch nếu không phân phối thời gian một cách hợp lý.

Cuối cùng, một công ty dịch thuật hơn hẳn các cá nhân dịch thuật về khả năng cung cấp các công cụ dịch thuật chuyên nghiệp. Công ty dịch thuật sẽ có điều kiện dễ dàng hơn trong việc tiếp cận các công cụ dịch thuật như các phần mềm dịch thuật, công cụ định dạng văn bản, cơ sở dữ liệu dịch thuật, danh mục thuật ngữ… Những công cụ này giúp đảm bảo tính thống nhất về nội dung của bản dịch và giúp tăng tốc độ thực hiện một bản dịch hoàn chỉnh.

Một công ty dịch thuật chuyên nghiệp có nhiều lợi thế hơn hẳn so với các cá nhân tự dịch thuật trong việc dịch thuật các dự án lớn, đa chuyên ngành và đa ngôn ngữ. Bạn hãy lựa chọn một công ty dịch thuật uy tín để có được bản dịch chất lượng.

Bài viết khác

Danh mục

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin

Luôn cập nhật các tin tức và ý kiến dịch thuật từ chuyên gia

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.