Bài Viết
Chuyên gia / Người dịch / Kiến thức / Chia sẻ / Tin tức
Có hàng triệu người truy cập internet hàng ngày, tìm kiếm một vài điều trực tuyến như câu trả lời cho bài tập về nhà của họ, đánh giá phim, lời tựa cuốn sách, tin tức chính trị, xì căng đan, thông tin du lịch. Và khi họ nhập từ khóa và thực hiện truy trên các công cụ tìm kiếm, hầu hết các kết quả đều có nội dung viết bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, không phải tất cả người sử dụng internet đều thông thạo tiếng Anh mặc dù trên thực tế là nó là ngôn ngữ phổ biến toàn cầu. Ví dụ, người dùng từ Trung Quốc, Hàn Quốc, Ả Rập Saudi, Tây Ban Nha và Đức, … những quốc gia mà trong quá khứ không phụ thuộc vào tiếng anh hoặc lai tạp tiếng Anh. Do đó, rất nhiều trang web hữu ích đã trở nên khó hiểu hoặc trở nên ít có giá trị cho người sử dụng từ nhiều nơi trên thế giới.
Ngoài ra còn có các trang web mà nội dung của nó rất có giá trị nhưng không được viết bằng tiếng địa phương nên nó cũng trở nên kém giá trị. Ví dụ, trang web có chứa các tin tức mới nhất từ các nước Đông Nam Á, các nước Trung Đông, hoặc các nước Nam Mỹ. Hầu hết các sự kiện được công bố trên các trang web hiện tại dùng các ngôn ngữ địa phương, trừ khi được viết bởi các phóng viên từ các cơ quan tin tức quốc tế.
Vì rào cản ngôn ngữ này, công cụ tìm kiếm đã được truyền cảm hứng để phát triển các công cụ dịch thuật miễn phí dành cho người sử dụng. Như Yahoo! Search có Babel Fish, Live Search có Windows Live Translator, và Google đã Google Translate.
Babel Fish và Windows Live sử dụng các mô hình dịch từ SYSTRANS, một trong những công ty dịch máy lâu đời nhất. Babel Fish và Windows Live có thể dịch văn bản tiếng Anh sang 12 ngôn ngữ bao gồm: Tiếng Trung Quốc, Tiếng Trung Quốc, Hà Lan, Pháp, Đức, Hy Lạp, Ý, Nhật Bản, Hàn Quốc, Bồ Đào Nha, Nga và Tây Ban Nha. Và, một số trong những ngôn ngữ có thể được dịch lại sang tiếng Anh.
Google Translate sử dụng cách khác, nó dùng phương pháp trí tuệ nhân tạo dựa trên trải nghiệm của người dùng. Hệ thống này lưu trữ hàng tỷ các từ, các cụm từ và các câu phổ biến để máy tính của họ truy vấn với tỷ lệ trùng lặp cao. Một khi được lưu trữ trong máy tính của họ, Google áp dụng kỹ thuật thống kê để xây dựng một phong cách dịch đặc biệt và theo thời gian, khối kinh nghiệm sẽ được tích lũy và hệ thống có thể dần đạt đến mức độ hoàn hảo.
Google có thể dịch tiếng Anh sang 33 ngôn ngữ bao gồm các ngôn ngữ SYSTRANS và nhiều các ngôn ngữ phổ biến khác như Bungari, Catalan, Croatia, Séc, Đan Mạch, Philippines, Finish, tiếng Do Thái, Tiếng Hin-ddi, Indonesia, Latvia, Litva, Na Uy, Ba Lan, Romania, Serbia, Slovak, Slovenia, Thụy Điển, Ukraina và Việt Nam. Google translate còn cho phép dịch giữa bất kỳ ngôn ngữ nào, ví dụ Trung – Việt, Việt – Hindu … nhưng độ chính xác phụ thuộc vào dữ liệu được lưu trữ trong máy tính của Google.
Trong việc sử dụng các công cụ dịch thuật, người dùng chỉ phải sao chép một văn bản nước ngoài từ một trang web hoặc một tài liệu và dán bên trong textbox dịch. Sau đó sẽ lựa chọn ngôn ngữ văn bản nguồn và ngôn ngữ văn bản đích muốn dịch sang. Chỉ trong vài giây, các văn bản sẽ được dịch. Người dùng cũng có thể cung cấp địa chỉ URL của trang web, và toàn bộ trang web đó sẽ được dịch. Google Translate còn có chức năng tự động xác định ngôn ngữ, chức năng này có thể giúp người dùng khi họ không biết ngôn ngữ mình đang cần dịch là ngôn ngữ nào.
Bởi vì các ứng dụng máy dịch thuật, người sử dụng trên toàn thế giới có thể dễ dàng duyệt qua các trang web và nắm bắt ý tưởng của các nội dung không thể hiểu được từ các văn bản dịch. Tuy nhiên, ngay cả khi các dịch vụ dịch thuật dựa trên web miễn phí và cung cấp sự tiện lợi cho người sử dụng internet, các văn bản dịch được sản xuất bởi những công cụ này không phải là hoàn hảo. Tốt nhất vẫn là được dịch thuật chuyên nghiệp của con người.
Bài viết khác
Danh mục
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin